本文来自剑桥大学出版社出版的《剑桥尼采研究指南》导读篇,原作者为汤姆·斯特恩(Tom Stern)。本节为导读篇截选,涉及尼采的著作,题目系译者自拟。
《The CRPG BOOK》官方中文译本,每周更新!
"Rush B! Rush B! Rush B!"
不同参赛者的比赛文本之所以相同,是因为它们表达了相同的意义。
吾爱不死!
“夜之城没有活着的传奇,但有永不消逝的爱。”
作为一名设计师,我希望能为玩家能与更深层次的地图控制
这年我虽然也算不上忙,但确实也没花时间在翻译上,ajin就是真的忙了,不过不管怎么说,虽迟但到
玩暴雪游戏玩的
不想断药剂,就别惹埃舍尔
回到顶部
外观样式
建议反馈