前言:这篇文章是为了帮助想要收集实体漫画或是刚刚开始收集实体漫画的朋友解答问题所存在的。文中大多是我在收集的过程中所碰到的需要一些学习成本才能理解的名词及概念,所以本文的行文将更类似于辞典,而非具有趣味性的科普文章。由于我本身并非是出版印刷行业的从业者,如果在文章中有错误理解的部分,还请各位朋友多多指正。
想要在黑白漫画中表现出除了黑白以外的颜色,就需要网点纸的帮助,漫画家们会通过不同规格的网点纸来表现出更为复杂的分色区域提升漫画的观感。“撞网”这个名词如同其字面意义一样,就是两种以上不同规格的网点纸“撞”在了一起产生出的奇妙现象。由于“撞网”目前就像“手办”一样变成了一个泛指的名词,所以我会从两个方向来解释“撞网”在不同用途的情况下所指代的现象。
在一格分镜中,多张网点如未经处理堆叠在了一起,就会在画面上产生出摩尔纹。其原理与我们小时候看过的《冒险小虎队》卷后附带的解密卡基本一致。不同间距的网点纸互相碰撞,便出现了本不该在画面上存在的“撞网”现象。
上图为台青文出版的《圣斗士星矢》完全版,由于出版社搞错了网点的覆盖范围导致一批漫画都出现了这种应该称作“低级”的出版失误。看完这张图应该能够很直观的理解什么是原教旨主义的“撞网”了。
“撞网”是一种印刷上的失误,但其产生的摩尔纹却逐渐取代前者成为了这个词的泛意。大家都曾经试过用手机拍摄电脑/电视的屏幕,照片上出现的摩尔纹的原理和“撞网”是一样的。CMOS捕捉画面的方式是将画面转化为像素点,而被拍摄的屏幕本身就是由像素点组成的,不同间隔像素之间互相影响产生的摩尔纹其成因基本等于网点纸互撞。
而大部分盗版漫画或电子版漫画都是通过扫描原版漫画来制作的,扫描仪的工作原理等同于相机。所以在扫描网点区域的时候,如果无法做到点对点,以及有一定的光影影响(低精度扫描仪会将白区的阴影识别为色块),那么网点区域将会出现非常严重的摩尔纹现象。和“撞网”的原生词义相比,虽然现象产生的原因大相径庭,但最终导致的观感却极为相似,所以在网络上这种情况也被归纳到“撞网”的词义里了。另外,彩页转换成黑白页的“彩转黑”也有其独特的“撞网”原理,这个就留到后面聊“彩转黑”的时候再解释了。
目前漫画的印刷方式大致可以分成两种,一种是“胶版印刷”,用来进行黑白/双色页的印制;另一种是“数字(激光)印刷”,大部分时候用来处理彩页。
胶版印刷之前,漫画作者会向出版社提供未上色的空白原稿,然后在空白区域标注“涂黑”或是要添加的网点型号。出版社根据原稿自行添加完细节后进行制版印刷。由于网点是出版社在电脑上进行处理的,所以多张网点之间即使有不可避免地叠加,出版社也能通过改变网点的角度来避免摩尔纹现象的产生。这样大家应该也明白了为什么我在上面说台青文《圣斗士》的“撞网”是“低级”错误了。
说回印刷本身,“胶版印刷”的原理让图源的分辨率对后期漫画的清晰度影响微乎其微。上图为《DN》爱藏版的微距镜头照片,这部爱藏版(大32开)使用的是日文库版(64开)的图源。放大后,角色边缘的线条依旧流畅锐利,这便是正版黑白漫画观感极佳的秘密所在。
数字印刷在大多数情况下都是用来进行漫画彩色页的印制的。和胶版印刷的原理大不相同,数字(激光)印刷要么以静电吸附碳粉,要么是喷墨来在纸面上成像,我们日常使用的打印机大多也是相同的原理。
通过观察彩页可以看到,数字印刷的成像方式有别于胶版印刷,其画面均由像素点所构成。所以画面的精细度除了取决于图源之外,对印刷机的印刷精度也有非常高的要求。
漫画在杂志上连载的过程中,根据其影响力,通常作者会创作相当篇幅的彩页或是双色页。然而在除了“完全版”这一规格外,后续发行的单行本或爱藏版中大多不会去还原彩页(也有会还原的,比如《EVA》爱藏版,所以很多人也称这套爱藏为完全版),这个时候出版社就会对彩页进行“彩转黑“的处理。
前面我们提到了,彩页印刷使用的是数字印刷,其成像便是由像素点构成的。而彩转黑有时会对彩页进行二次扫描处理,印刷像素+扫描像素的二次碰撞,让撞网的几率又大幅上升。就像上图《DN》爱藏版的彩页摩尔纹一样,这种情况在正版漫画里是很常见的现象,还请宽容接受。
聊完了彩转黑,肯定有读者在想,那会不会有黑转彩呢?有的兄弟,有的。
和彩转黑这种必须要做的处理不同,黑转彩大部分情况下是出版社为了进行成本把控所出现的“不必要”措施。由于漫画都是根据开本大小在一张大漫画纸上印刷后再进行裁切的,所以彩页前后的黑白页很有可能被出版社做成了“黑转彩”与彩色页在同一台数字印刷机上“一锅出”。
上图便是港文传二刷《浪客剑心》的黑转彩部分,可以看到黑色页在转换后变得发绿。如果用肉眼来看,进行像素转换后的画面还会变糊。这个就是出版社纯纯的搞心态行为了,不过目前为止我也只看到这一个案例,不排除有其他的,只不过可能没有文传这波那么明显。
印刷要聊的话其实还有很多可以讨论的东西,不过就收集入门来说,知道上面的这些知识后基本上可以应付大部分购买/阅读场景了。那聊完了印刷我们接下来就聊聊实体漫画另一个重要的部分:纸。
各大出版社在不同的产品线都会使用不同的纸张进行成本把控。比如最为畅销且廉价的单行本就会使用上图所展示的“轻型纸”。这种纸薄且轻,既能节省原料成本又能节省运输成本,但是“麻麻赖赖”布满纤维的表面也让纸的观感和触感表现很差。同时轻型纸易损易发黄的特性也并不适合长时间收藏。
上升到爱藏版后,实际上用纸是否与完全版看齐就取决于出版社的诚意了。大部分情况下爱藏版的纸质在同一出版社的前提下大概只有磅数上的区别。磅数影响的是纸张的厚度,在观感上来看直观感受就是透页的程度不同。磅数越大纸越厚越不容易透页,但相对的也更难翻阅,所以也并不是磅数越大越好,就像超级赛亚人三阶和超级赛亚人全功率的区别一样。而好的漫画纸还分为米黄色漫画用纸、双胶纸等各出版社偏好不同的用纸,这个我会在文末的出版社推荐部分来聊聊。
我个人最喜欢的其实是日文库版的用纸,纸面光滑细腻,翻阅手感轻软但又坚韧。不足的是透页的表现并不出色,不过日版全系的透页表现都不出色所以没什么差别。
翻译这一点在选购任何媒介的外国作品都是应该考虑的重要因素。好的翻译能为作品填色,但市面上往往多是翻译不好的作品。
上面便是我之前文章里使用过的中少版龙珠的漏翻错翻部分。而购买一些上世纪开始连载的漫画,除了关心翻译正确与否的问题,翻译习惯也需要去提前了解。比如港版龙珠会将布尔玛翻译成庄子,这一点就会有很多人在意。好在目前的漫画角色名在中文区都会有统一的官方翻译,各版本之间不会有较大的出入。
当然如果条件允许的话,我还是建议学习一段时间日语后直接看日版漫画,这样的体验会好很多。拿《浪客剑心》举例,台版对剑心的自称“拙者”没有进行特色翻译,直接翻译成了“我”;港版虽然有翻译,但是“薰殿”这一敬语也全部翻译成了“阿薰”。而在第一册中出现的“牛耳”一词于日语里为“支配、掌控”的意思,中文里同样有出自《左传》的“执牛耳者”用法来指代“掌控人、领头人”,这个如果能够在翻译过程中进行小注,我认为会极大的提升读者的阅读体验。不过这个要求似乎是有些苛刻,所以我还是建议能够阅读原文的前提下,由我们自己来感受会更加舒适。
这部分我就不进行分析直接说结论了(写不动了),不存在倒买倒卖的前提下,日版可以不用考虑首刷。因为日版各个批次都有带书腰的可能(书腰的绘面可能会不同),但是官方渠道购买的店基本都不会保书腰所以没差,除非首刷会附带有阅读意义的特典,那我也建议是单收特典就好,没必要高追首刷。
但是港台版则不能一概而论,港台版经常出现多次印刷后的质量问题。比如东立龙珠330nt(新台币)版本的黑区渗墨、我自己手上港文传二刷《浪客剑心》的印刷问题大合集。所以在首刷不翻车的前提下,港台版漫画的首刷应该是印刷效果最好的一批,如果价格合适并且成色尚可,我还是推荐买首刷的。
虽然我上面写了很多实体漫画细节层面上会存在的问题,不过漫画书毕竟是流水线工艺品,它的存在就伴随着合理的瑕疵率。像是黑区白点、白区黑点、文字重影、网点连点、错版等情况都是非常常见的问题。这些在各版本上的表现都是相差无几的,所以收集漫画的时候,除了抨击出版社的恶劣行为,对于这些不可避免地问题我们也是要包容的。
我只推荐官方开的,像是中华商务图书、中图(深圳、广州、上海)图书和外图图书这些书店。
同时像中商这种有大批量的订单的店还可以让文传或是集英社为他们单独印一批,就像上图带有中商订货标签的新批次日版完全版龙珠这样。有保障的渠道才能买到有保障的书,在有一定的阅读经验后,再考虑去闲鱼或是个人商家的店里去购买。坑每个人都会踩,不过我希望的是所有读者朋友都能在积累了成熟的经验后把坑跨过去。
最后来聊聊我接触过书品的各家出版社,由于只是我个人整理的一些经验,所以看法会比较主观,仅起到参考作用。
台东立:算是繁中区最大牌的出版商了,其特色就是完全版/爱藏版系列会使用发色较白的双胶纸,这种纸在透页方面的表现非常好,几乎可以说是不透页。但是东立的书基本都是普通胶装,搭配上厚重的书页,书本身的牢固程度就不能恭维了。但总的来说,繁中漫画要买的话,首选还是东立,由于地位摆在这里也是盗版最为泛滥的一家出版社。
台尖端:尖端给我的印象就是非常抠门的一家出版社,用纸薄、给墨稀,稀到纯黑区几乎都会发灰,以至于网友们戏称之为“灰端”。再加上其对外宣传的角色看起来精神也不正常(他们在推特上的外宣人员说话非常自我为中心,然后说什么句尾都会加个“咻咻咻”)所以我个人建议如果不是价格优势或是独家版权的话,最好不要选这家出版社。
台脸谱:翻译会加注释是翻译的好文明,但是脸谱在1000元左右一套的25开大开本《宝石之国》上给我用轻型纸那我还是不能接受的,就算是每本都送了一堆时尚小垃圾这也是不能接受的,同样也是非独家版权少买。
港文传:早些年的发光黑色墨水风评极好,实际上的观感确实不错,高对比度让画面更加立体,有些高规格书籍还会采用胶装锁线的工艺来装订。但是这家出版社的整体质量是逐渐下滑的,不仅仅局限于《浪客剑心》。拿去年的特装《DN》来说,第四册夜神月胜利的脸部特写撞网居然没品控掉就已经很不可思议了,甚至书腰上“大场鸫”的“鸫”字居然有很多本漏印了,让我很怀疑现在的文传员工的专业性。
日集英社:无需多言,各版本最严厉的父亲,无论是几次印刷都能保证品控。要说缺点,就是老往上面我说的官方店里送打磨过的中古本这一行为很难评。然后语言方面也是个壁垒,不懂日语会阅读困难,想出掉的话还需要降价才能出,所以没有日语阅读能力的读者一定不要选择日版,会很亏。
吉林美术:哆啦A梦人柱力,错误翻译的地方比较多,不过会随着刷次的更新修正。由于我小时候接触的就是吉美,加上是俺们东北本地的出版社,所以希望吉美越来越好吧。
大陆角川:大陆角川是我见过最抽象的一家出版社,不论是漫画还是轻小说,他们都能找八百家小出版商来发行,导致同一套书外封存在色差都是小问题,书脊设计对不上更是家常便饭。价格不打骨折的话,还是推荐台湾角川。
结语:巴拉巴拉一大堆也算是把想要传达的一些基本知识都传达出来了,其实关于印刷方面还有双色印刷、墨水差别的部分没有展开,而装订部分除了聊出版社的时候提了普通胶装和胶装锁线以外也没有延申,但真的是有点写不动了(笑)。我想上面这些文字也足够想要入坑或刚刚入坑的朋友消化一段时间,而鉴别正版盗版这个事儿,其实多买几部正版漫画,以及吃透我说的撞网部分的原理,也就难不倒各位了。最后,各位有什么想要问的问题欢迎在评论区里一起讨论,而我文章里有纰漏的地方也恳请各位多加指正,以上,感谢看到最后的各位。
评论区
共 5 条评论热门最新