前几天在日本的朋友去东京的北条司展,发了点照片,于是我们就聊起了当年城市猎人大陆、港台及日本三地的翻译差异,城市猎人犽羽獠大陆最早翻译成寒羽良,港台翻译成孟波,而如今两岸三地都统一成了犽羽獠。
之前机核上曾经有过一个文章,提到城市猎人港台翻译之所以叫孟波是因为作者叫孟波,而朋友因为一直在国外不知道这个故事,于是就去搜了一下,发现故事可能根本不是这样的。
孟波这个译者名最早出自中国台湾东立出版社2004年发行的城市猎人漫画书刊封底编者一栏,然而在这一版漫画中已经将主角名称翻译成了“犽羽獠”,译者“孟波”这个名字更像是当年看着城市猎人孟波长大的读者为了纪念这个名字玩的一个致敬梗。
图1 北条司展海报
图2 最早在国内出现热搜的孟波译者就是孟波的出处
图3 东立出版社2004年发行的城市猎人漫画封面
图4 可以看到这本书里主角已经被翻译成“犽羽獠”
图5 东立出版社2004年发行的城市猎人漫画封底,也就是译者孟波的出处
评论区
共 条评论热门最新