简单考据一下《血源诅咒》圣杯地牢的命名。除了“僻墓”以外,其余三大圣杯的名称皆出自现实历史或神话中毁灭的古代文明。
苏美鲁(トゥメル)的片假名是两个词的结合,分别是克苏鲁神话的克苏鲁(クトゥルフ),以及两河流域的苏美尔文明(シュメール)。我想很多朋友对克苏鲁和苏美尔比较熟悉,网上也有不少相关介绍,这里不再赘述。
伊兹(イズ)同样叠加了两个典故:一个是克苏鲁神话的伊斯之伟大种族(イースの大いなる種族);另一个是法国布列塔尼传说中已经消失的神话城市伊苏(イス),意为“低于海平面的城市”,法语写作“Ys”或“Is”。传说伊苏之城位于法国布列塔尼半岛的海岸上,由于整个城市低于海平面,依靠高大的城墙抵御海水侵袭,只有落潮才能打开城门。后来有人在涨潮时擅自打开城门,导致这座城市被大海吞噬而消失。Falcom 名作《伊苏系列》的标题也取自这个典故。
罗兰(ローラン)的出处是读音相同的“楼蘭(ろうらん)”,即我国新疆境内的西域古国楼兰。通过物品文本可知,游戏中的罗兰城有两个设定:一是“黄沙之中消逝的悲剧之地”;二是那里曾爆发过兽化病。前者与楼兰的关系很好解释,如今的楼兰遗迹也掩埋在新疆罗布泊的黄沙之中。后者看似与楼兰无关,想要理解二者之间的微妙联系,我们需要思考这样一个问题:作为创作者的日本人,可能通过什么途径接触到这些古代文明的历史。
洛夫克拉夫特笔下的很多虚构概念,随着克苏鲁神话在日本流行而被熟知;神话故事中的伊苏之城,对玩家来说可能是受到《伊苏系列》游戏的影响;苏美尔文明的元素也被无数日本游戏借鉴过。那么说到日本人对楼兰的认识,很可能归功于一部日本小说。
自古以来,日本师从中国,出现过很多热衷汉文化的日本作家,比如核市曾经安利的中岛敦,代表作是唐朝背景的《山月记》。像这样的作家,还有与中岛敦差不多同龄的井上靖(图1)。井上靖也写过不少中国古代题材的历史小说,特别是塞外西域,比如长篇小说《敦煌》和短篇小说集《楼兰》(图2)。
《楼兰》小说集里的同名短篇,用故事口吻重述了楼兰的历史,优秀的文笔足以在日本读者心中构建出对楼兰古国的完整印象。楼兰是汉时一个西域小国,汉虽强,但匈奴更近,于是楼兰国被夹在二者间勉强生存,后来又被迫南迁,以及罗布泊的变化,导致楼兰的后人再也没能重返故土,正如罗兰圣杯的物品文本所述,可谓“黄沙之中消逝的悲剧之地”。
罗兰爆发兽化病灾难的设定,则可能是致敬了这部小说集里的另一篇故事《狼灾记》。这是一个发生在秦朝塞外的怪谈故事,蒙恬手下的一位将士与异族女子相遇,最后双双化为狼形。有兴趣的朋友可以找来读读,小说集里的其他短篇也都很有意思。(但千万不要去看《狼灾记》改编的同名电影)
最后将《狼灾记》故事收尾摘录于此,以供玩味。在我看来,这些文字颇有魂系游戏物品文本的韵味:
“此事过后半年,汉廷向长城守军发出布告:今日狼灾频繁,塞外官兵切记扎腹带,万勿大意。
所谓腹带是何物,如何防御狼袭,时过境迁,现在谁也无从知晓。”
评论区
共 2 条评论热门最新