“饭是钢”、“喵喵妙妙庙”、“超级唐门美少女”、“长生久视,深根固柢”……这些鬼东西到底该怎么翻译啊?写出这些东西的人,是不是想要我们翻译的命啊?
试着做了一期新的B站视频。本期视频主要是根据以往的项目经验,挑了一些很有难度的怪词,浅谈中译英时遇到疑难词的翻译思路
看完这期视频之后,当你在实际工作再次面对类似的怪词时,相信会找到更加合适的处理方法(但掉头发还是少不了的)
如果你也是我的同行,希望本期视频能给你带来启发
B站链接:https://www.bilibili.com/video/BV16Ja6zCEGs/?share_source=copy_web&vd_source=0384a5f1731831aa929b8734e0cec314
评论区
共 条评论热门最新