地心之战主线到“鸣响深渊”(国服:喧鸣深窟)的一个普普通通的任务“我们不去泰洛科”
看到这个任务的句式瞬间我就想到这是不是一个彩蛋
于是去wowhead查了一下英文原名:We Don't Go to Taelloch
果不其然,这是对《半条命2》关卡“我们不去莱温霍姆”(We Don't Go to Ravenholm)的致敬彩蛋,而从这里玩家也开始追踪“斯卡丁”(虚空感染的土灵),也有一些惊悚气氛。
可惜的是,国服翻译团队再次“掉书袋癌”犯病,把这个任务翻译为“塔尔罗克不得进”,彻底丧失了彩蛋的梗。
而且纵观整个任务串,除了这个任务之外,国服翻译团队把所有任务全都翻译为“四字成语”,可以说是纯纯的为了文绉绉而文绉绉了。
PS:从5.0的惊艳国风考据翻译,到后来“为文言而文言”,“为生僻字而生僻字”的各种怪异翻译,甚至把彩蛋翻译没了,逐渐被虽然不出彩但踏踏实实直译的台译在很多地方反超,国服翻译团队的“掉书袋癌”是该治治了,有时候“信达雅”不是只要自己觉得“雅”就行了
食品经营许可证 JY11105052461621
©2024 GAMECORES
评论区
共 1 条评论热门最新